| Latin version: | English version: | 
                
                  | Dies irae, dies
illa, solvet saeculum in favilla,
 teste David cum Sibylla.
 | That day of
wrath, that dreadful day, shall heaven and earth in ashes lay,
 as David and the Sybil say.
 | 
                
                  | Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus,
 cuncta stricte discussurus!
 | What horror must invade the mind when the approaching Judge shall find
 and sift the deeds of all mankind!
 | 
                
                  | Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum,
 coget omnes ante thronum.
 | The mighty trumpet's wondrous tone shall rend each tomb's sepulchral stone
 and summon all before the Throne.
 | 
                
                  | Mors stupebit et natura, cum resurget creatura,
 iudicanti responsura.
 | Now death and nature with surprise behold the trembling sinners rise
 to meet the Judge's searching eyes.
 | 
                
                  | Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur,
 unde mundus iudicetur.
 | Then shall with universal dread the Book of Consciences be read
 to judge the lives of all the dead.
 | 
                
                  | Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit:
 nil inultum remanebit.
 | For now before the Judge severe all hidden things must plain appear;
 no crime can pass unpunished here.
 | 
                
                  | Quid sum miser tunc dicturus? quem patronum rogaturus?
 cum vix iustus sit securus.
 | O what shall I, so guilty plead? and who for me will intercede?
 when even Saints shall comfort need?
 | 
                
                  | Rex tremendae maiestatis, qui salvandos salvas gratis,
 salva me, fons pietatis.
 | O King of dreadful majesty! grace and mercy You grant free;
 as Fount of Kindness, save me!
 | 
                
                  | Recordare Iesu pie, quod sum causa tuae viae:
 ne me perdas illa die.
 | Recall, dear Jesus, for my sake you did our suffering nature take
 then do not now my soul forsake!
 | 
                
                  | Quarens me, sedisti lassus: redemisti crucem passus:
 tantus labor non sit cassus.
 | In weariness You sought for me, and suffering upon the tree!
 let not in vain such labor be.
 | 
                
                  | Iuste iudex ultionis, donum fac remissionis,
 ante diem rationis.
 | O Judge of justice, hear, I pray, for pity take my sins away
 before the dreadful reckoning day.
 | 
                
                  | Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus:
 supplicanti parce Deus.
 | You gracious face, O Lord, I seek; deep shame and grief are on my cheek;
 in sighs and tears my sorrows speak.
 | 
                
                  | Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti,
 mihi quoque spem dedisti.
 | You Who did Mary's guilt unbind, and mercy for the robber find,
 have filled with hope my anxious mind.
 | 
                
                  | Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne,
 ne perenni cremer igne.
 | How worthless are my prayers I know, yet, Lord forbid that I should go
 into the fires of endless woe.
 | 
                
                  | Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra,
 statuens in parte dextera.
 | Divorced from the accursed band, O make me with Your sheep to stand,
 as child of grace, at Your right Hand.
 | 
                
                  | Confutatis maledictis, flammis acribus addictis.
 voca me cum benedictis.
 | When the doomed can no more flee from the fires of misery
 with the chosen call me.
 | 
                
                  | Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis:
 gere curam mei finis.
 | Before You, humbled, Lord, I lie, my heart like ashes, crushed and dry,
 assist me when I die.
 | 
                
                  | Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla.
 iudicandus homo reus:
 huic ergo parce Deus.
 | Full of tears and full of dread is that day that wakes the dead,
 calling all, with solemn blast
 to be judged for all their past.
 | 
                
                  | Pie Iesu Domine, dona eis requiem. Amen.
 | Lord, have mercy, Jesus blest, grant them all Your Light and Rest. Amen.
 |